Это копия поста из моего старого (убитого) блога от 04.06.2010. Уж
очень я люблю эту заметку, странно, что раньше не догадалась скопировать
В английском все проще: там привыкли к слову quilter без всяких разъяснений; а кроме того, все знают, что, например, "квилтер Каффе Фассетт" - мужчина, а "квилтер Кэрил Брайер Фаллерт" - женщина. Русскому этого, к сожалению, недостаточно, отсюда и появляется в русской "Бурде" Кэрил Брайер Фаллерт мужского пола. В немецком все еще проще, там практически к любому слову приставляем "-in", и получаем вариант женского рода, в том числе и для самых неблагозвучных родов деятельности.
Прикинем возможные суффиксы женского рода для "квилтер". Вариант "квилтерша" отметаем сразу как экстремально неблагозвучный. Даже в современном ко всему терпимом русском языке "докторша" и "бухгалтерша" пока еще не вышли за пределы просторечия. То же и "квилтериха" (хотя до чего колоритно! подумаю, не взять ли себе). Что остается?
"Учитель"-"Учительница", "волшебник" - "волшебница". Неплохо, но не подойдет, потому от "квилтера" нужен не суффикс "-ниц", а "-иц". Тогда "квилтерица"? Мне не нравится, но возможно.
Самый продуктивный суффикс, образующий названия лиц женского пола -к(а). То есть студентка, комсомолка и спортсменка. Образует множество названий профессий, и практически все нейтрального стиля. Поэтому я уже давно говорю о себе "квилтерка" и "гордая авторка", хотя только сейчас подвела под это дело теоретическую базу.
А что же "квилтесса"? Вроде поэтично звучит, почему же у меня это слово каждый раз зубную боль вызывает? Вроде есть в русском языке и "стюардесса", и "поэтесса", и другие слова, а что заимствованный суффикс, так ведь и слово-то "квилтер" не очень русское. Призадумалась я и вроде поняла.
Если сравнить пары таким образом:
поэт - поэтесса(хостессу и метрессу я пока не трогаю),
стюард - стюардесса
клоун - клоунесса
то увидим, что суффикс прибавляется непосредственно к названию профессии для мужчины. Если теперь разобрать "квилтессу" по составу, то получится, что мужское название профессии именно "квилт"! Что является абсурдом. Если уж хочется идти впереди английского языка (а в нем есть такого рода "женщины" типа "львица" lioness и "тигрица" tigress), то было бы правильно "квилтересса" или "квилтресса". Столь же странно, как и "квилтесса", но, по крайней мере, логично.
Эти размышления - ни в чей огород не камешек, а просто люблю я правильно говорить. Хотя правильно не всегда означает красиво. Как говорится, "рожайте хоть беленьких, хоть черненьких,хоть в крапинку, хоть в полосочку!" Главное, чтобы человек был хороший.
Добавлено 05.06.2010
Я только-только сказала мужу о поднятой мною теме, как он тут же начал выдавать на-гора возможные женские варианты к "квилтер". А именно:
- квилтериня (я и сама думала, по аналогии с "героиня", "графиня" и возрожденным "берегиня", но забыла)
- квилтеруха (а это, я ему сказала, не название профессии, а состояние, типа "разруха" и "желтуха". "У нас дома сплошная квилтеруха")
- квилтунья (Все. Это меня убило наповал. "За мои зеленые глаза называют все меня квилтуньей")
Дочь одной давней постоянной читательницы еще подлила масла в огонь:
- квилтуся (где оно, золотое детство под знаком передачи "Катрусин кинозал"?)
- квилтяня (Мэри Поппинс с ковровым саквояжем?)
- квилтица
- а потом еще квилтистка (а вот тут ребенок неоригинален, это я всерьез в сети встречала. Или там квилтеристка была?)
- и квилтсестра (все правильно, есть медсестра, почему не быть квилтсестре?)
Еще добавлено тогда же
Творческая лоскутная мысль не дремлет, что доказывает важность и нужность темы. От Phoenix:
- квилтерина (точно-точно, как балерина. Очень женственно. Или осетрина. "- Не черница и голубица, госпожа гофмейстерица, а черника и голубика." - "Я обер-гофмейстерина!")
- квилтушка (старушка-квилтушка. Жила себе на опушке). Вариант квилтТушка - очевидно, про квилтерку с пушистой фигурой.
- квилтерчанка (это которые не столько шьют, сколько по форумам торчат)
Лера, ржака!!!! Пардон за мой русский ))) у меня вот уже точно 2 дня как квилтец, хотя с утра и навела квилтядок 😂😂😂 и да, в последнее время больше квилтерчанка, чем шьющая ))) очень смешно! Спасибо за публикацию!
ОтветитьУдалитьквилтядок - звучит как-то неприлично. "Пойдем с подругами на квилтядки" )))
УдалитьПоэтому мы - лоскутницы!))) Я как-то рассказала молодому человеку 30-ти лет,как ездила на лоскутный фестиваль. Он так ржал на этим словосочетанием! И ассоциации у него были далеки от слова "искусство"...
ОтветитьУдалитьПрочитала с удовольствием ))
ОтветитьУдалитьК русскому языку я отношусь вольно, постоянно придумываю новые слова, особенно когда пою песни, а пою я постоянно, причём песни тоже самопридумашные, потому что у настоящих я слов не знаю. А по поводу квилтера/квилтерши/квилтерушки — нейтрально, конечно, будет просто квилтер, остальные варианты для описания характеров героинь и моего к ним отношения. Бабушка-квилтер — квилтерушка, но только если она хохотушка, веселушка и за работой поёт частушки. Квилтериня давно отпустила свою крышу в космос, обнимается с деревьями и знает, кем была во всех своих прошлых жизнях. Квилтерессу можно назвать принцессой вашего мира, причём не за какие-то заслуги, а по праву рождения, она может ни лоскуточка не сшить, но обитать будет на одной высоте с крышей квилтерини.
P. S. А квилтерку, по-моему, покусали заразные феминистки. Как и авторку, докторку и даже библиотекарку (это слово не я придумала!)
P. P. S. Если есть квилтерушка, должна быть ещё и квилтеруха — злобная карга, обхамит любую квилтерчанку.
Ой. смеюсь, не могу! Спасибо, Лера! Вот сижу и думаю, к какой команде себя причислить...Квилтушек, или Квилтерушек...Хи жи хи
ОтветитьУдалитьПо мне квилтесса - нормальная вЭщь. (Без "права рождения") :))))))
ОтветитьУдалитьэто у тебя привычка говорит
УдалитьОй не могу. Подерживаю Юлю.... Ржака :)))) Сорри за мой хфранцузский :))
ОтветитьУдалитьЕще предлагаю квилтерища.... Ну от слова бабища... :))
ОтветитьУдалитьвот в мужском роде это неплохо получается: "матёрый квилтерище". А в женском как-то ругательно. Нет среди нас таких, которые бы заслуживали. По моему мнению.
УдалитьОй, Лера, повеселила .День начался с позитива. Особое спасибо за "квилтец". Теперь я знаю, что у меня постоянно в доме происходит.
ОтветитьУдалитьКвилтец и квилтица - убили на повал ! Мда, к такому списку прям добавить что- то сложно.
ОтветитьУдалитьЛера, сижу под столом, ржу в тихаря, потому что поздно и все спят. Но просто до слез смешно. Можно мне дать ссылку в соцсетях на эту статью?
ОтветитьУдалитьда пжалста! (с)
УдалитьИнтересно и смешно. Наверно некоторые понятия не имеют рода. Квилтёр и квилтёр (он и она). Но поиграться было бы забавно. Понятие квилт пришло к нам(в Россию) с запада. А у нас это называется, допустим, панно, одеяло лоскутное, покрывалои т.д.. И теперь аналогия: квилт - квилтёр, панно -....(паникёр?), одеяло -......, покрывало......, картина_.......Лоскутница звучит литературно, но как то по-деревенски что ли, стёгальщица ещё хлеще режет слух. Да-а-а. Хотелось бы как то поэтичней название
ОтветитьУдалитьЛена, квилтЁр сразу привел в уныние - ну откуда тут ё взялось? уж точно не из английского оригинала, я гарантирую. Хотя паникёр от панно уже понравилось. И я полностью согласна насчет лоскутницы - именно такое, несколько простоватое, значение всегда незримо присутствует. Хотя это и не плохо. А про стегальщицу вообще ни одного хорошего слова не скажу. А вот интересно, тех, кто делал одеяла, как-то специально называли?
УдалитьЛер! Я ещё раз об этом. Сегодня смотрела Есенинский дом на фото. На кровати одеяло лоскутное, а люди в тех местах называли это не лоскутным а......."... и одеяло лоскутное, или как у нас говорили штучковое". Вот интересно то. Штучница, штуковинка, штуковница
Удалитьочень интересно, Лена! Я только встречала слово "заштуковать", сейчас вот уточнила:
Удалитьпочинить разорванное сукно так, чтобы ничего не было заметно. Очень трудная работа, требующая от портного большого искусства.
Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке.- Попов М., 1907.
а "штуковница" вообще нигде нет! вымерло, наверное, слово, вместе с ремеслом...
УдалитьЭтот комментарий был удален автором.
ОтветитьУдалитьда уж ржака -это точно, Маша и Юля правы))), повеселилась на ночь глядя,особенно впечатлил квилтец, посещает ведь с завидной периодичностью))... если честно, то квилтесса тоже режет ухо,может потому что два раза иностранное)). Лоскутница хоть и простовато звучит, как то ближе и роднее что ли. А штуковка, как процесс уже практически вымер,согласна, термин тоже мало кто вспомнит,скоро и вообще забудется, мне вот бабушка показывала,как аккуратно отремонтировать сшитую вещь, а мне и рассказать некому, дочь говорит -я лучше выброшу.... Общество потребления,увы
ОтветитьУдалить