понедельник, 23 октября 2017 г.

Квилтер женскаго полу

 Это копия поста из моего старого (убитого) блога от  04.06.2010. Уж очень я люблю эту заметку, странно, что раньше не догадалась скопировать

Пришла мне это по подписке статья "Автор Петрова, или Названия «неженских» профессий". Я тут же кинулась ее читать, потому что женский род от слова "квилтер" - больное место. И что же, как обычно, ничего - общие правила, как согласовывать "автор", "Петрова" и "написал". А как будет женский род от слова "автор" - тишина. "Я знаю, что задача неразрешима. Но я хочу знать, как ее решать". Если нормативы русского языка молчат, а "народный язык" регулярно обращается к "управдомшам" или "врачихам", то надо и нам, квилтерам, что-то делать.

В английском все проще: там привыкли к слову quilter без всяких разъяснений; а кроме того, все знают, что, например, "квилтер Каффе Фассетт" - мужчина, а "квилтер Кэрил Брайер Фаллерт" - женщина. Русскому этого, к сожалению, недостаточно, отсюда и появляется в русской "Бурде" Кэрил Брайер Фаллерт мужского пола. В немецком все еще проще, там практически к любому слову приставляем "-in", и получаем вариант женского рода, в том числе и для самых неблагозвучных родов деятельности.

Прикинем возможные суффиксы женского рода для "квилтер". Вариант "квилтерша" отметаем сразу как экстремально неблагозвучный. Даже в современном ко всему терпимом русском языке "докторша" и "бухгалтерша" пока еще не вышли за пределы просторечия. То же и "квилтериха" (хотя до чего колоритно! подумаю, не взять ли себе). Что остается?

"Учитель"-"Учительница", "волшебник" - "волшебница". Неплохо, но не подойдет, потому от "квилтера" нужен не суффикс "-ниц", а "-иц". Тогда "квилтерица"? Мне не нравится, но возможно.

Самый продуктивный суффикс, образующий названия лиц женского пола -к(а). То есть студентка, комсомолка и спортсменка. Образует множество названий профессий, и практически все нейтрального стиля. Поэтому я уже давно говорю о себе "квилтерка" и "гордая авторка", хотя только сейчас подвела под это дело теоретическую базу.

А что же "квилтесса"? Вроде поэтично звучит, почему же у меня это слово каждый раз зубную боль вызывает? Вроде есть в русском языке и "стюардесса", и "поэтесса", и другие слова, а что заимствованный суффикс, так ведь и слово-то "квилтер" не очень русское. Призадумалась я и вроде поняла.

Если сравнить пары таким образом:
поэт - поэтесса
стюард - стюардесса
клоун - клоунесса
(хостессу и метрессу я пока не трогаю),

то увидим, что суффикс прибавляется непосредственно к названию профессии для мужчины. Если теперь разобрать "квилтессу" по составу, то получится, что мужское название профессии именно "квилт"! Что является абсурдом. Если уж хочется идти впереди английского языка (а в нем есть такого рода "женщины" типа "львица" lioness и "тигрица" tigress), то было бы правильно "квилтересса" или "квилтресса". Столь же странно, как и "квилтесса", но, по крайней мере, логично.

Эти размышления - ни в чей огород не камешек, а просто люблю я правильно говорить. Хотя правильно не всегда означает красиво. Как говорится, "рожайте хоть беленьких, хоть черненьких,хоть в крапинку, хоть в полосочку!" Главное, чтобы человек был хороший.

Добавлено 05.06.2010

Я только-только сказала мужу о поднятой мною теме, как он тут же начал выдавать на-гора возможные женские варианты к "квилтер". А именно:

  • квилтериня (я и сама думала, по аналогии с "героиня", "графиня" и возрожденным "берегиня", но забыла)
  • квилтеруха (а это, я ему сказала, не название профессии, а состояние, типа "разруха" и "желтуха". "У нас дома сплошная квилтеруха")
  • квилтунья (Все. Это меня убило наповал. "За мои зеленые глаза называют все меня квилтуньей")
И, наконец, когда работа близится к окончанию, наступает что? - Правильно, квилтец.

Дочь одной давней постоянной читательницы еще подлила масла в огонь:
  • квилтуся (где оно, золотое детство под знаком передачи "Катрусин кинозал"?)
  • квилтяня (Мэри Поппинс с ковровым саквояжем?)
  • квилтица
  • а потом еще квилтистка (а вот тут ребенок неоригинален, это я всерьез в сети встречала. Или там квилтеристка была?)
  • и квилтсестра (все правильно, есть медсестра, почему не быть квилтсестре?)
В этой связи сразу возникает обратная пара мужского рода квилтбрат. Хуже с квилтуньей - там, очевидно, квилтун. "Мой-то квилтун опять на булавки в кровати ругался".

Еще добавлено тогда же

Творческая лоскутная мысль не дремлет, что доказывает важность и нужность темы. От Phoenix:
  • квилтерина (точно-точно, как балерина. Очень женственно. Или осетрина. "- Не черница и голубица, госпожа гофмейстерица, а черника и голубика." - "Я обер-гофмейстерина!")
  • квилтушка (старушка-квилтушка. Жила себе на опушке). Вариант квилтТушка - очевидно, про квилтерку с пушистой фигурой.
  • квилтерчанка (это которые не столько шьют, сколько по форумам торчат)
Пока все. Не забывайте: мужской род от квилтерины - квилтерун.

21 комментарий:

  1. Лера, ржака!!!! Пардон за мой русский ))) у меня вот уже точно 2 дня как квилтец, хотя с утра и навела квилтядок 😂😂😂 и да, в последнее время больше квилтерчанка, чем шьющая ))) очень смешно! Спасибо за публикацию!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. квилтядок - звучит как-то неприлично. "Пойдем с подругами на квилтядки" )))

      Удалить
  2. Поэтому мы - лоскутницы!))) Я как-то рассказала молодому человеку 30-ти лет,как ездила на лоскутный фестиваль. Он так ржал на этим словосочетанием! И ассоциации у него были далеки от слова "искусство"...

    ОтветитьУдалить
  3. Прочитала с удовольствием ))
    К русскому языку я отношусь вольно, постоянно придумываю новые слова, особенно когда пою песни, а пою я постоянно, причём песни тоже самопридумашные, потому что у настоящих я слов не знаю. А по поводу квилтера/квилтерши/квилтерушки — нейтрально, конечно, будет просто квилтер, остальные варианты для описания характеров героинь и моего к ним отношения. Бабушка-квилтер — квилтерушка, но только если она хохотушка, веселушка и за работой поёт частушки. Квилтериня давно отпустила свою крышу в космос, обнимается с деревьями и знает, кем была во всех своих прошлых жизнях. Квилтерессу можно назвать принцессой вашего мира, причём не за какие-то заслуги, а по праву рождения, она может ни лоскуточка не сшить, но обитать будет на одной высоте с крышей квилтерини.
    P. S. А квилтерку, по-моему, покусали заразные феминистки. Как и авторку, докторку и даже библиотекарку (это слово не я придумала!)
    P. P. S. Если есть квилтерушка, должна быть ещё и квилтеруха — злобная карга, обхамит любую квилтерчанку.

    ОтветитьУдалить
  4. Ой. смеюсь, не могу! Спасибо, Лера! Вот сижу и думаю, к какой команде себя причислить...Квилтушек, или Квилтерушек...Хи жи хи

    ОтветитьУдалить
  5. По мне квилтесса - нормальная вЭщь. (Без "права рождения") :))))))

    ОтветитьУдалить
  6. Ой не могу. Подерживаю Юлю.... Ржака :)))) Сорри за мой хфранцузский :))

    ОтветитьУдалить
  7. Еще предлагаю квилтерища.... Ну от слова бабища... :))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. вот в мужском роде это неплохо получается: "матёрый квилтерище". А в женском как-то ругательно. Нет среди нас таких, которые бы заслуживали. По моему мнению.

      Удалить
  8. Ой, Лера, повеселила .День начался с позитива. Особое спасибо за "квилтец". Теперь я знаю, что у меня постоянно в доме происходит.

    ОтветитьУдалить
  9. Квилтец и квилтица - убили на повал ! Мда, к такому списку прям добавить что- то сложно.

    ОтветитьУдалить
  10. Лера, сижу под столом, ржу в тихаря, потому что поздно и все спят. Но просто до слез смешно. Можно мне дать ссылку в соцсетях на эту статью?

    ОтветитьУдалить
  11. Интересно и смешно. Наверно некоторые понятия не имеют рода. Квилтёр и квилтёр (он и она). Но поиграться было бы забавно. Понятие квилт пришло к нам(в Россию) с запада. А у нас это называется, допустим, панно, одеяло лоскутное, покрывалои т.д.. И теперь аналогия: квилт - квилтёр, панно -....(паникёр?), одеяло -......, покрывало......, картина_.......Лоскутница звучит литературно, но как то по-деревенски что ли, стёгальщица ещё хлеще режет слух. Да-а-а. Хотелось бы как то поэтичней название

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Лена, квилтЁр сразу привел в уныние - ну откуда тут ё взялось? уж точно не из английского оригинала, я гарантирую. Хотя паникёр от панно уже понравилось. И я полностью согласна насчет лоскутницы - именно такое, несколько простоватое, значение всегда незримо присутствует. Хотя это и не плохо. А про стегальщицу вообще ни одного хорошего слова не скажу. А вот интересно, тех, кто делал одеяла, как-то специально называли?

      Удалить
    2. Лер! Я ещё раз об этом. Сегодня смотрела Есенинский дом на фото. На кровати одеяло лоскутное, а люди в тех местах называли это не лоскутным а......."... и одеяло лоскутное, или как у нас говорили штучковое". Вот интересно то. Штучница, штуковинка, штуковница

      Удалить
    3. очень интересно, Лена! Я только встречала слово "заштуковать", сейчас вот уточнила:

      починить разорванное сукно так, чтобы ничего не было заметно. Очень трудная работа, требующая от портного большого искусства.

      Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке.- Попов М., 1907.

      Удалить
    4. а "штуковница" вообще нигде нет! вымерло, наверное, слово, вместе с ремеслом...

      Удалить
  12. Этот комментарий был удален автором.

    ОтветитьУдалить
  13. да уж ржака -это точно, Маша и Юля правы))), повеселилась на ночь глядя,особенно впечатлил квилтец, посещает ведь с завидной периодичностью))... если честно, то квилтесса тоже режет ухо,может потому что два раза иностранное)). Лоскутница хоть и простовато звучит, как то ближе и роднее что ли. А штуковка, как процесс уже практически вымер,согласна, термин тоже мало кто вспомнит,скоро и вообще забудется, мне вот бабушка показывала,как аккуратно отремонтировать сшитую вещь, а мне и рассказать некому, дочь говорит -я лучше выброшу.... Общество потребления,увы

    ОтветитьУдалить